Lo cierto es que si has estudiado otros idiomas conoces los llamados falsos cognatos o falsos amigos, false friends en inglés. Estas palabras causan muchos problemas y son fuente de confusión para la mayoría de estudiantes de idiomas. ¿Por qué? Porque son muy parecidas en dos idiomas diferentes pero tienen significados completamente distintos.
Sabemos que estás interesado en estudiar español, por eso hemos decidido escribir este post en el que veremos algunos de esos falsos amigos que existen entre el español y otras lenguas.
Aquí tienes de forma gráfica algunos falsos amigos entre el español y el inglés:
Ya sabes, no intentes freír huevos con el pan, ni lavarte las manos con la sopa, ni untar tus tostadas con jamón, ni usar la ropa para atar cosas, ni intentes volar en un balón y mucho menos pisar una carpeta.
Por supuesto, hay muchos más, que te irás encontrando a medida que aprendas más español. Y recuerda, que tu lengua materna no sea el inglés no significa que no existan falsos amigos entre el español y otra lengua.